番外:「学术考察」(一)(2/2)
他想起不久前自己主动伸出的手,和那个雨夜无声的交握。
拒绝的话在舌尖转了一圈,最终变成一声微不可闻的轻哼。
“如果你的『学术考察』计划能详尽到让我找不出明显的逻辑漏洞,並且保证不会出现任何……多余的、感伤主义的活动,”
他硬邦邦地说,“我可以考虑抽出几天时间,確保你不会在某个荒郊野岭因为误采毒菌而一命呜呼。”
这几乎是明確的同意了。
莱克斯眼底的笑意加深了些许,他利落地站起身:“我会准备好详细的计划,先生。”
几天后,他们踏上了前往挪威的旅程。斯內普全程板著脸,对幻影移形的不適感和麻瓜交通工具报以持续的低声抱怨。
但当他站在渡轮甲板上,看著深邃的墨蓝色峡湾两岸覆盖著皑皑白雪的山巔,在近乎永恆的夏日暮光中呈现出一种冷峻而壮丽的色彩时,那抱怨声渐渐停歇了。
莱克斯没有打扰他,只是安静地站在他身侧半步远的地方,一同望著这令人心旷神怡的景色。
他能感觉到斯內普周身那种常年紧绷的气息,在壮阔的自然面前,似乎有了一丝微弱的鬆动。
他们最终落脚在一个偏僻的、靠近峡湾尽头的小木屋。
这里几乎与世隔绝,只有海浪声和偶尔的海鸟鸣叫。
空气清冷乾净,带著松木和海水的味道,彻底驱散了蜘蛛尾巷终年不散的阴鬱魔药气息。
小木屋內部比斯內普预想的要整洁得多,空间不大,陈设简单,但壁炉、桌椅和两张分开的单人床一应俱全,窗明几净,可以看到外面波光粼粼的峡湾。
斯內普习惯性地用挑剔的目光扫视了一圈,最终只是哼了一声,没发表刻薄评论,算是默许了这里的条件。
他將自己简单的行李放在靠里的那张床边,动作间依旧带著点不自然的僵硬。
莱克斯假装没注意到他的彆扭,自顾自地开始整理带来的物资,將一些便於储存的食物和必要的魔药材料分门別类放好。
“我去看看附近有没有可用的水源和柴火。”他说道,语气寻常得像是在討论明天的天气。
斯內普没作声,算是同意。
莱克斯离开后,木屋里只剩下斯內普一人。他走到窗边,看著窗外静謐得近乎不真实的景色。
阳光洒在雪山顶峰,映照著深蓝色的海水,偶尔有鸟鸣划过天空,更显空旷寂静。这种远离尘囂的寧静,对他而言陌生得有些刺眼。
莱克斯很快回来了,抱著一捆乾柴,並表示附近有清澈的山溪。
他利落地生起壁炉,跳跃的火光渐渐驱散了屋內的清寒,也带来一丝暖意。
晚餐是简单的汤和麵包,莱克斯甚至用带来的小锅煮了一壶热茶。
两人隔著小小的木桌对坐,沉默地吃著。
但与蜘蛛尾巷的沉默不同,这里的沉默里,少了那份刻意维持的距离感,多了一丝共同面对陌生环境的、微妙的协同。
“明天,”斯內普突然开口,“往北面的山坡走。根据《北欧稀有药草图鑑》记载,那种喜阴的『月光苔』在夏季午夜阳光的折射下,可能会显现出特殊的魔力辉光。”
他像是在陈述一个客观事实,但莱克斯立刻捕捉到了话里的含义。
这是斯內普在用自己的方式,认可並参与了这次“学术考察”,甚至提出了具体的行动方向。
“好。”莱克斯点头,掩下嘴角的笑意,“我会准备好记录工具。”
第二天,他们沿著崎嶇的海岸线向北行进。
斯內普步伐很快,黑袍在林间投下移动的阴影,但偶尔会停下来,指著某株不起眼的植物,硬邦邦地讲解它的特性或药用价值,与其说是在教导,更像是在用熟悉的知识领域来重新建立掌控感。
莱克斯跟在他身后半步,认真地听著,適时提出一两个问题,既不显得无知,又能引导斯內普说更多。
他发现,在这种远离英国、远离所有过往是非的环境里,斯內普身上那种尖锐的防御性,似乎真的在慢慢软化。
在一处可以俯瞰整个峡湾的避风坡地,他们停下来休息。
阳光难得地暖融融的,莱克斯拿出准备好的热茶和三明治。
斯內普靠著一块巨大的、被阳光晒得微温的岩石坐下,难得地没有立刻沉浸到某本隨身携带的书籍里,而是望著远处波光粼粼的海面,眼神有些悠远。
峡湾的风带著清冽的咸味,吹动他额前的几缕黑髮。